Читайте также:

О, я спешить не стану; но те, кто начал криком: "Долой Мазарини!", в конце концов будут кричать "долой" всем этим людям, каждо- му по очереди...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«Двадцать лет спустя»

- Не любите? - Нет, люблю. - Не любите? - но истерзан, Но выпит, но изведен. (Орлом озирая местность): -Помилуйте, это - дом? - Дом в сердце моем. - Словесность! Любовь, это плоть и кровь...

Цветаева Марина Ивановна   
«Поэма конца (1924)»

Потом сразу хватаем вдвоем за длинные штоки и бегом несем искрящееся литье в соседнюю мастерскую, где выливаем металл в приготовленные формы...

Андрей Платонов   
«Очередной»

Смотрите также:

Довлатов и литературная ситуация в Питере в 60е-70е

Александр Генис. Пушкин у Довлатова.

Анатолий Найман. Персонажи В Поисках Автора.

Юрий Милославский. О Бродском и Довлатове

Виктор Топоров. Довлатова обидеть может каждый

Все статьи


С. Д. Довлатов. «Зона»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Зона», страница 1 (прочитано 0%)

«Дальше», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жизнь коротка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заповедник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наши», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Представление», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Соло на ундервуде», закладка на странице 10 (прочитано 18%)

«Чемодан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Филиал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Зона



Сергей Довлатов. Зона



Имена, события, даты - все здесь подлинное. Выдумал я лишь те детали,
которые несущественны.
Поэтому всякое сходство между героями книги и живыми людьми является
злонамеренным. А всякий художественный домысел - непредвиденным и случайным.
/Автор/


ПИСЬМО ИЗДАТЕЛЮ



4 февраля 1982 года. Нью-Йорк



/Дорогой Игорь Маркович!
Рискую обратиться к Вам с деликатным предложением. Суть его такова.
Вот уже три года я собираюсь издать мою лагерную книжку. И все три года
- как можно быстрее.
Более того, именно "Зону" мне следовало напечатать ранее всего
остального. Ведь с этого началось мое злополучное писательство.
Как выяснилось, найти издателя чрезвычайно трудно. Мне, например,
отказали двое. И я не хотел бы этого скрывать.
Мотивы отказа почти стандартны. Вот, если хотите, основные доводы:
Лагерная тема исчерпана. Бесконечные тюремные мемуары надоели читателю.
После Солженицына тема должна быть закрыта...
Эти соображения не выдерживают критики. Разумеется, я не Солженицын.
Разве это лишает меня права на существование?
Да и книги наши совершенно разные. Солженицын описывает политические
лагеря. Я - уголовные. Солженицын был заключенным. Я - надзирателем. По
Солженицыну лагерь - это ад, я же думаю, что ад - это мы сами...
Поверьте, я не сравниваю масштабы дарования. Солженицын - великий
писатель и огромная личность. И хватит об этом.
Другое соображение гораздо убедительнее. Дело в том, что моя рукопись
законченным произведением не является.
Это - своего рода дневник, хаотические записки, комплект
неорганизованных материалов.
Мне казалось, что в этом беспорядке прослеживается общий художественный
сюжет. Там действует один лирический герой. Соблюдено некоторое единство
места и времени. Декларируется в общем-то единственная банальная идея - что
мир абсурден...
Издателей смущала такая беспорядочная фактура. Они требовали более
стандартных форм.
Тогда я попытался навязать им "Зону" в качестве сборника рассказов.
Издатели сказали, что это нерентабельно. Что публика жаждет романов и
эпопей.
Дело осложнилось тем, что "Зона" приходила частями. Перед отъездом я
сфотографировал рукопись на микропленку. Куски ее мой душеприказчик раздал
нескольким отважным француженкам. Им удалось провезти мои сочинения через
таможенные кордоны. Оригинал находится в Союзе.
В течение нескольких лет я получаю крошечные бандероли из Франции.
Пытаюсь составить из отдельных кусочков единое целое.
Местами пленка испорчена. (Уж не знаю, где ее прятали мои
благодетельницы.) Некоторые фрагменты утрачены полностью.




Страницы: (91) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
В тот день умерли двое, на следующий день - трое, потом количесво
смертных случае подскочило до восьми. Любопытно было наблюдать, как мы это
воспринимали. Туземцев, например, охватил тупой, беспросветный страх.
Капитан-француз стал раздражительным и болтал без умолку. Звали этого
капитана Удуз. От волнения его даже подергивало. Высокий, грузный мужчина,
весом фунтов двести, не меньше, - жирная туша, дрожащая как желе.
Немец, два американца и я скупили все виски и непрерывно пили.
Рассчитали мы все отлично, а именно: бациллы, проникающие в организм,
моментально погибнут. И этот рецепт оказался действенным, хотя, должен
признаться, и капитана Удуза и А-Чуна болезнь миновала тоже. Француз
совсем не пил, а А-Чун ограничивался стаканом в день.
Да, славное было времечки! Солнце стояло в зените. Ветра совсем не
было, лишь изредка налетали шквалы, они свирепствовали от пяти до тридцати
минут и мчались прочь, окатив нас ливнем. После шквала снова нещадно
палило солнце, и с отсыревших палуб поднимались клубы пара.
Пар этот был не простой. Это был смертоносный туман, насыщенный
мириадами бацилл. Видя, как с больных людей и с трупов поднимается этот
пар, мы пропускали еще по стаканчику, потом еще и еще, почти не разбавляя.
Кроме того, мы взяли за правило выпивать несколько добавочных рюмок каждый
раз, когда скидывали мертвецов за борт кишащим вокруг судна акулам.
Прошла неделя, запасы виски кончились. И это хорошо, иначе меня не
было бы сейчас в живых. Чтобы пережить все, что произошло потом, нужно
было быть вполне трезвым, надеюсь, вы со мной согласитесь, если я упомяну
об одной небольшой детали - в конце концов в живых осталось только двое.
Вторым был язычник, во всяком случае я слышал, что именно так называл его
капитан Удуз в тот момент, когда я впервые узнал о существовании этого
человека. Не будем, однако, забегать вперед.
Это было на исходе недели. Виски вышло, скупщики жемчуга протрезвели,
и я впервые случайно взглянул на барометр, висевший в кают-компании...

Джек Лондон (Jack London)   
«Язычник»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dovlatov.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.