Читайте также:

Очень многое в традиционно структуралистской теории повествования основывается на простых формах, и здесь можно вспомнить работу Проппа об основны..

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Формы простые и формы короткие (L'Espresso, Италия)»

Темнота черней чернил. Дьявол, знать, тебя учил Поступать безбожно! Дождь и гром. В глазах черно. Баба, выгляни в окно! Дура, выгляни в окно! Ах, тебе не жалко?..

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Мужицкая серенада»

Это метрдотель с похвальной резвостью отреагировал на сигнал тревоги, который Дэвид успел нажать еще за своим столом. Метрдотель оказался пузатым коротышкой в черном, отлично подогнанном костюме консервативного покроя...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Дэвид Старр – космический рейнджер (пер. А.Левкин)»

Смотрите также:

Довлатов и литературная ситуация в Питере в 60е-70е

Наша маленькая жизнь. (О Довлатове)

Анатолий Найман. Персонажи В Поисках Автора.

Александр Генис. Пушкин у Довлатова.

Юрий Милославский. О Бродском и Довлатове

Все статьи


С. Д. Довлатов. «Зона»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Ремесло», страница 94 (прочитано 100%)

«Наши», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Представление», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Ремесло



Глаза его
испуганно забегали. Он произнес скороговоркой:
-- Что значит -- ночевал? Я ушел, когда не было
двух... Что тут особенного?
-- Значит, ты был в редакции ночью?
Дроздов, потирая руки, захихикал:
-- При чем тут это, старик? Ну, был. Допустим,
был... Все мы не ангелы... Это такая баба... Нечто
фантастическое... У нее зад, как печь...
-- Печь? -- задумчиво выговорил Баскин. --
Печь?!
Так значит -- печь?!
Его лицо выражало напряженную работу мысли.
Глаза округлились. На щеках выступили багровые
пятна. Наконец он воскликнул:
-- Ты оставил рефлектор, мерзавец! Ты кинул
палку, сволочь, и удрал!
Я добавил:
-- А над рефлектором болталась штора...
-- Тихо, -- скачал Мокер, -- официант поглядывает.
-- Клал я на официанта, -- выкрикнул Баскин,
-- задушу гада!..
Дроздов повторял:
-- Старички! Старички! Я был в невменяемом
состоянии... Я, можно сказать, впервые полюбил...
Я бешено увлекся...
Баскин издал глухое рычание,
Я спросил у Мокера:
-- Хоть компьютер-то был застрахован?
-- Как тебе сказать?.. В принципе.. -- начал
Мокер и осекся.
Рычание Баскина перешло в короткий дребезжащий
смешок.
Тогда я сказал:
-- Нужно выпить. Нужно выпить. Нужно выпить.
А то будут жертвы. Необходимо выпить и мирно
разойтись. Хотя бы на время. Иначе я задушу Мокера,
а Эрик -- Левку...
-- Сбегать? -- коротко предложил Дроздов.
-- Я пойду с тобой, -- вызвался Мокер.
Кажется, впервые он решил совершить нечто
будничное и заурядное. А может, боялся с нами
оставаться. Не знаю...
Мы собрали по доллару. Виля с Дроздовым ушли.
Говорить было не о чем. Эрик решил позвонить
жене. Через минуту он вернулся и сказал:
-- Я пойду.
Затем подозвал официанта и уплатил. Мы даже
не попрощались. Я посидел минуты две и тоже решил
уйти. Пить мне не стоило. В час мы должны были
увидеться с Линн Фарбер...
Я вышел на Бродвей. Прямо на тротуаре были
разложены сумки и зонтики. Огромный негр, стоя
возле ящика из-под радиолы, тасовал сверкающие
глянцевые карты.
Дым от уличных жаровен поднимался к небу.
Из порнографических лавок доносился запах карамели.
Бесчисленные транзисторы наполняли воздух
пульсирующими звуками джаза.
Я шел сквозь гул и крики. Я был частью толпы
и все же ощущал себя посторонним. А может быть,
все здесь испытывали нечто подобное? Может быть,
в этом и заключается главный секрет Америки? В
умении каждого быть одним из многих? И сохранять
при этом то, что дорого ему одному?..
Сегодня я готов был раствориться в этой толпе.
Но уже завтра все может быть по-другому,
Потому что долгие годы я всего лишь боролся
за жизнь и рассудок. В этом мне помогал инстинкт
самосохранения. И может быть, еще сегодня я дорожу
жизнью как таковой. Но уже завтра мне придется
думать о будущем.
Да, я мечтал породниться с Америкой. Однако
не хотел, чтобы меня любили. И еще меньше хотел,
чтобы терпели, не любя.
Я мечтал о человеческом равнодушии. О той
глубокой безучастности, которая служит единственной
формой неоспоримого признания. Смогу ли я добиться этого?
Недостаточно полюбить этот город, сохранивший
мне жизнь. Теперь мне бы хотелось достичь равнодушия к нему...
Я остановился перед витриной магазина "Барнис".
Лица манекенов светились безучастностью и равнодушием.
Я постоял еще минуту и снова оказался в толпе.
Она поглотила меня без всякого любопытства. Воздух
был сыроватым и теплым. Из-под асфальта доносился
грохот сабвея. Боковые улицы казались неожиданно
пустынными. В тупике неловко разворачивался грузовик.
Я двинулся вперед, разглядывая тех, кому шел
навстречу.

Нью-Йорк.

1984 г.

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.




Страницы: (94) :  <<  ... 868788899091929394

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... В чем тут дело? Мне не хотелось огорчать его, сказав ему правду. Поэтому я ответил: — Вы, вероятно, были не в настроении перед тем, как начали писать? — Нет, ничего… Но вот теперь я не могу смотреть на эту ерунду! Ух! — Прочитайте мне, что вы написали, — сказал я. Он прочитал. Рассказ был из рук вон плох, а он ещё подчёркивал особенно напыщенные сентенции, ожидая хотя бы лёгкого одобрения, потому что он гордился этими сентенциями, и я хорошо знал это. — Тут нужно бы кое что сократить, — осторожно заметил я. — Я ненавижу обрезать свои вещи. Я думаю, что отсюда нельзя отнять ни одного слова без того, чтобы не исказить смысла. Когда читаешь вслух, выходит гораздо лучше, чем тогда, когда я писал. — Чарли, вы страдаете опасным недугом, которому подвержены очень многие люди. Отложите пока свою вещь и возьмитесь за неё снова не ранее чем через неделю. — Но я хочу окончить её сейчас. Что вы о ней думаете? — Как могу я судить о вещи, которая готова только наполовину? Расскажите мне всю эту историю так, как она сложилась у вас в голове. Чарли рассказал, и в его рассказе обнаружилось нечто, чего он никак не мог выразить в литературной форме. Я взглянул на него, удивляясь, как он мог не понимать оригинальности и силы той идеи, которая пришла ему в голову. Решительно, это была идея среди идей. Многие люди возомнили о себе Бог знает что, натолкнувшись на идеи, которые не имели десятой доли ценности превосходной идеи Чарли. А Чарли продолжал невозмутимо болтать, загромождая поток чистой фантазии образчиками ужаснейших сентенций, которые он намеренно вставлял. Я дослушал его до конца. Было бы безумием оставить его идею в таких неопытных руках, тогда как я мог так много сделать из неё! — Ну, как вы думаете? — сказал он наконец. — Я думаю, что назову его «Историей одного корабля». — Мне кажется, что идея недурна, но вы не будете в состоянии обработать её до конца. Между тем, как я… — Неужели она может пригодиться вам? Вы хотите взять её? Я гордился бы этим, — торопливо сказал Чарли. Мало есть вещей на свете более приятных, чем искренность, горячность и неумеренное открытое восхищение юноши. Даже женщина в порыве слепого обожания не пойдёт по следам любимого человека, не снимет своей шляпки с того гвоздя, на который он вешает свою шляпу, и не будет пересыпать свою речь его излюбленными словами...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dovlatov.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.